Accueil Nouveautés Auteurs Titres Traducteurs Agenda Contact Liens Commande
Portada Novedades Autores Ttitulos Traductores Diaro Contacto Enlaces Pedido
Recherche :        
 
CATALOGUE
CATALOGO
Universitaire
 Textes CAPES/AGREGATION ESPAGNOL
 Textes UNIVERSITAIRES
Littérature
 Des Femmes dans l Histoire
 Théâtre
 Paroles de femmes
 Epigramma
 INDIGO
Littérature
traduite
de l'espagnol
literatura traducida
del español
 Poésie
 Théâtre
 Nouvelle
 Roman
 Essai
Littérature bilingue
literatura bilingüe
 Poésie / Poesía
 Anthologie/Antologia
 roman / novela
 Nouvelle / Cuento
Littérature
en langue espagnole
literatura
en lengua español
 Poesía
 Cuento
 Novela
 Ensayo
Art
 Indigo ART
 
Universitaire>>> Textes UNIVERSITAIRES
AMOURS IBÉRIQUES
SIX THÈMES CONCERTANTS DE LA LITTÉRATURE ESPAGNOLE CONTEMPORAINE
Sous la direction de Michèle Ramond

ISBN 2-35260-066-9
238 pages

21.80 €

Six thèmes, six auteurs : Le Manuscrit (Aurélia Jarry), L\'Objet (Teresa Keane Greimas), Le Maître (Nadine Ly), La Maison (Béatrice Rodriguez), L\"Enfant (Federico Bravo), Le Voyage (Michèle Ramond).

C\'est le mystère d\"une conjonction thématique très particulière qui a réuni les six auteurs de ce livre autour de six thèmes privilégiés par la littérature espagnole, inextricablement apparentés et revenants : le Manuscrit, l’Objet (de l’écriture et de sa quête), le Maître, la Maison, l’Enfant et le Voyage. Rares sont en effet les œuvres littéraires en Espagne qui ignorent ces six territoires et leur conjonction amoureuse. Celle-ci s’impose depuis les textes d’autrefois qui nous ont tous nourris jusqu’aux créations d’aujourd’hui. Parmi cette constellation thématique privilégiée certains objets, certaines étoiles peuvent briller plus que d’autres, leur orchestration n’est jamais la même. Il est rare, cependant, que l’élection de l’un de ces objets n’entraîne pas la présence, plus ou moins manifeste, des cinq autres. Ce phénomène a éveillé notre curiosité et nous a incités à réfléchir sur ces thèmes  concertants, assidus et complices, qui semblent indispensables à la littérature espagnole et qui constituent l’une de ses grandes singularités.

.........................................................................................................................

Notices sur les auteurs de ce livre

Federico Bravo est professeur à l’Institut d’Études Ibériques et Ibéro-américaines de l’Université Michel de Montaigne-Bordeaux III, où il enseigne la linguistique, la sémiotique et la littérature. Il dirige actuellement le GRIAL -Groupe Interdisciplinaire d’Analyse Littérale– centre de recherche de l’Équipe d’Accueil 3656 AMERIBER de l’Université de Bordeaux III. Son domaine de recherches est l’analyse du discours et il a publié des études de linguistique et des monographies sur l’exemplum médiéval, Quevedo, Tirso, Lope, César Vallejo, Juan Benet, Valle-Inclán, Alejo Carpentier, Lorca, Cernuda, Pitol.

Teresa Keane Greimas est enseignant-chercheur à l\'Université de Limoges. Linguiste et lexicographe de formation, elle est coauteur du Dictionnaire du moyen français aux Éditions  La Renaissance. Ses enseignements et ses recherches actuels portent sur la littérature espagnole et latino-américaine et, plus spécialement, sur les rapports entre la poésie et la peinture. Ils ont donné lieu à plusieurs articles, notamment « Le visible et le vu. Unité et fragment dans la poésie ecphrastique d\'Alberto Girri et Olga Orozco »;  « Olga Orozco et la poésie picturale.\'Botines con lazos de Vincent Van Gogh\' ». Elle explore également, dans une perspective sémiotique, la dimension perceptive du monde et du langage littéraire: « Voir et Entendre dans Pedro Páramo. La conception rulfienne de la perception »; « El peso de las cosas en la escritura de Juan Rulfo ».

 Aurélia Jarry est agrégée d’Espagnol et soutient en octobre 2009 sa thèse de Doctorat,  « L’émergence d’une théorie de la nécessité de la littérature (Carmen Martín Gaite à travers trois romans : Los parentescos, Ritmo lento, La Reina de las Nieves) », sous la direction de Teresa Keane Greimas. Elle est également diplômée d’une Licence en Philosophie. Depuis trois ans elle est accueillie au sein de « Gradiva », équipe de recherche devenue association,  présidée par Michèle Ramond et consacrée aux créations au féminin. L’année 2009 voit la première publication de quelques-uns de ses poèmes dans une anthologie poétique, parue au Chili, intitulée Parque Merced (Mago Editores), poèmes parus au préalable sur son blog d’expérimentation poétique bilingue, « D’une langue, l’autre » :www.hadasdedoblea.blogspot.com. À côté de ces divers travaux de recherche et d’écriture, elle se consacre activement à la danse contemporaine et au tango argentin, et elle continue de développer un certain regard photographique.

Nadine Ly, professeur émérite de l’Université Michel de Montaigne-Bordeaux III, y a enseigné la linguistique et la littérature espagnoles de 1966 à 2008. Vice-Présidente Recherche de cette université de 2003 à 2008, elle est Présidente d’Honneur de la Société des Hispanistes Français. Elle a fondé et dirigé l’équipe de recherche 3656 AMERIBER. Elle est actuellement directrice du Bulletin Hispanique, revue fondée en 1899 et domiciliée à Bordeaux. Auteur ou co-auteur de divers ouvrages, elle a publié une large centaine d’articles de linguistique textuelle, sur le théâtre et l’écriture narrative du Siècle d’Or, sur la poésie espagnole du Moyen Âge, des XVIe, XVIIe et XXe siècles et sur la poésie hispano-américaine contemporaine. Fondatrice du Groupe de Recherches Interdisciplinaire d’Analyse Littérale (GRIAL) elle dirige la collection Littéralité, diffusée par les Presses Universitaires de Bordeaux (PUB). En 1995, elle a coordonné l’Anthologie bilingue de la poésie espagnole pour la collection de la Pléiade. Parmi ses derniers titres : « Mémoire théorique, mémoire de l’âme : la matière de poésie et la poésie dans La Dorotea de Lope de Vega », in La Dorotea, N. Ly dir., Éd. du Temps, 2001 ; « Nommer », in Littéralité 4 : Nommer, N. Ly dir., GRIAL, 2002 ; « Figures du discontinu » (Avant- Propos), in Littéralité 5 : Figures du discontinu, N. Ly dir., GRIAL, 2007 ; « Corps parfait, corps exact : écrire le corps (Luis Antonio de Villena, Juan Antonio González Iglesias) », in Littéralité 6 : Écritures du corps masculin (Poésie espagnole contemporaine), N. Ly dir., GRIAL, 2008.

 Michèle Ramond est aujourd’hui Professeur émérite de l’Université Paris 8 Vincennes-Saint-Denis. Elle a écrit plusieurs livres sur Federico García Lorca et de nombreux articles sur les littératures de langue espagnole, poésie, fiction et théâtre. Depuis plusieurs années elle travaille sur les écritures des femmes et elle a animé à Paris 8, au sein de l’EA 3055 « Traverses » qu’elle a dirigée, un séminaire de recherches sur les créations des femmes dans le domaine de la littérature et des sciences humaines. Elle a fondé en 2008 l’association « Gradiva . Créations au féminin » et créé son site internet : http://gradiva.univ-pau.fr/live/ Parmi ses dernières publications : Federico García Lorca. L’œuvre et les sexes imaginaires, Édisud, 2004 ; IRIS, « Mère/Fille » (dir.), Université Montpellier III, 2002 ; PANDORA, « Féminités » (dir.), Université Paris 8, 2005 ; Femmes, Pouvoirs, Créations (dir.), Indigo, 2005 ; Terra incognita. Femmes, Savoirs, Créations (dir.), Indigo, 2006 ; La femme existe-t-elle ?/ ¿Existe la mujer ? (dir.), Rilma 2 & ADEHL, 2006 ; L’Insistante / La Insistente  (dir.), Rilma 2 & ADEHL, 2008. Elle écrit aussi des récits, les derniers parus : Feu le feu, Des femmes, 2004 ; Voyage d’été, Des femmes, 2006 ; Lise et lui, Des femmes, 2008.

Béatrice Rodriguez est Maître de Conférences à l’Université Paris 12-Val de Marne. Elle a soutenu en décembre 2005 une thèse sur la réécriture des mythes dans le roman contemporain écrit par les femmes en Espagne entre 1945 et 2001. Elle a écrit de nombreux articles sur la littérature produite par les femmes en Espagne et édité un ouvrage collectif : Les femmes et la filiation, dans le cadre des travaux de Gradiva, sous la direction de Michèle Ramond, Paris, Indigo & Côté-Femmes, 2008. Elle participe au Projet Européen de Traduction (PET) dont elle coordonne le groupe français de jeunes traducteurs : ÉcrivainS et Traducteurs Hispanistes En Réseau (ESTHER).

 

 

AMOURS  IBÉRIQUES
                
 

Indigo et Côté-femmes éditions
55 rue des Petites Ecuries 75010 Paris

Réalisation
Philippe Menestret et UMAZUMA